“你知道什么是真的什么是假的,但依然喜歡看,這就是娛樂的魅力。”
決定賣版權(quán)給中國人時,楊媛草幾乎沒得到任何支持。第一筆生意,她把《以一敵百》模式引進到湖南衛(wèi)視,開完會,版權(quán)方拉著她抱怨,“為什么我的公司要和中國人做生意?”因為湖南衛(wèi)視的開價,低到“多飛來幾次,連機票錢都不夠了”。
她那因為“中國的電視節(jié)目太難看了”而蓬勃起來的熱情,漸漸回到理智中。中國人擅長山寨,她就能帶來山寨不了的優(yōu)勢:廣告。與東方衛(wèi)視合作《嘉年華美好時光》時,她帶來福特的商業(yè)冠名;與上海外語頻道合作《Cool Edition》時,她拉來英國旅游局做贊助。這些節(jié)目讓她為業(yè)內(nèi)知曉,但讓她聲名大振的,是《中國達人秀》和《中國好聲音》。前者15秒的廣告賣到24萬,單個節(jié)目的收益接近當年東方衛(wèi)視總收入的20%;后者除了讓電視臺賺到盆滿缽滿,還贏得了廣電總局的贊譽。
她說自己的秘訣,在于一本或數(shù)本版權(quán)方提供的“寶典”,里面事無巨細地列出節(jié)目制作方法,包括燈光的位置、打法、亮度。楊媛草的工作之一,是把這本“寶典”翻譯成中文,當然不是逐字逐句,而是找準這個模式的任一細節(jié)在中國的尺度。“譬如‘好聲音’ 里四個導師的選擇,寶典中的要求是這四個人要是一線藝人,音樂風格分屬鄉(xiāng)村、搖滾、流行等風格,年齡必須保持一定差距。但在中國,老百姓對音樂流派區(qū)別并不明顯,重點是分析出四個導師的性格及搭配出來的反映,再來中國找對應的人。”
“寶典”之外,是人與人之間惺惺相惜的默契,“《美麗中國》里有個情節(jié),深山里,父親教兒子腌咸肉。殺什么樣的豬,如何切肉,撒多少鹽,都有章可循,但用什么樣的手法把鹽揉進肉里,靠的是悟性。”她腦中有諸多這樣的故事,“我喜歡揣摩做人做事的方式,把它運用在自己的生活里。”
一檔好的娛樂節(jié)目,無非就是設置情景、把人心攥住,再從中擠壓出真實的東西。楊媛草的揣度與經(jīng)驗,讓她把節(jié)目勾動人心的方式玩到熟透,但她依然會看那些娛樂節(jié)目,“你知道什么是真的什么是假的,但依然喜歡看,這就是娛樂的魅力。”看《中國好聲音》時,她常常會哭,“不是在那些選手在臺上講故事的時候,而是一些微小的鏡頭。中國人的肢體語言并不豐富,但女性的表現(xiàn)能力要好一些,所以每次鏡頭到Family Room,你會發(fā)現(xiàn)媽媽們總是很激動,但父親往往一張臉是木訥的,也沒有什么動作,但眼里會閃過一絲驕傲的光。就是那一絲光讓我感動,讓我覺得,這一切都真正值得。”